Category: 国际中文教师证
跟我教汉语 | “最后”与“终于”
那么,问题来了,最后与终于,翻译为英语几乎都差不多: finally, at last, in the end… 但是呢,汉语中这两个词用起来却不一样,表达的意思有些许差别。 朋友,如果你是一名国际中文教师,你知道如何解释吗?
跟我教汉语 | “吗”和“吧”不一样
“他不是外国人吧?““他不是中国人吗?” 朋友,如果你是一名国际中文教师,你知道如何解释清楚吗?
跟我教汉语 | “不可以”VS“可以不”
昨天Charles上完Mandarin Inn的在线汉语课程后,发微信关心他正在家里隔离的朋友Sandy,问她这周末可不可以出门了,Sandy回答:“我的隔离期要下周末才结束,这周末我还不可以出门。” 于是,Charles只好安慰Sandy:“那我给你推荐一些APP吧,这样你可以不出门就看到热门电影。” 很多外国同学将不可以与可以不都翻译为can't,但从以上Charles和Sandy的交谈可以看出,不可以与可以不的三个汉字虽然是一模一样的,说话人表达的意思却不一样。 朋友,如果你是一名国际中文教师,当你在进行汉语教学时,你准备怎样向同学们解释呢?
跟我教汉语 | “以前”与“从前”
Lynn看了几期养生节目后,为了保持身体健康,调整了自己的作息时间和餐饮偏好。“改过自新”的她常常会把这几句话挂在嘴边: 以前我总是熬夜。 从前我的生活作息非常不规律。 我以前特别爱喝酒。 我从前不怎么喜欢吃蔬菜和水果。 Lynn来Mandarin Inn学习汉语前,老是觉得这些句子中的以前和从前可以互相替换,不影响句子意思的表达和理解。这十分正常,初学汉语的外国人有很大可能会混淆这两个汉语词,“以前”和“从前”。 朋友,作为国际中文教师的你是怎么向他们解释的呢?
MI 学员访谈|全职妈妈也能找回职业兴趣
今天介绍的这位Kate是Mandarin Inn《国际汉语教师证书》培训课程的优秀学员,曾是一名公务员的她,现在成为了两个孩子的幸福妈妈。和许多全职妈妈一样,白天自由的她在照顾孩子起居和教育之余,想要充分利用时间,在兴趣的基础上选择一个适合兼职的工作,让我们来看看她对于我们的课程有什么可以和大家分享的经验吧!
从汉语兴趣组老师到系统学习对外汉语教学
一般来说,《国际汉语教师证书》培训课程的同学或多或少都有些跨文化交流或出国留学的经历,由于热爱中国的语言和文化,想要了解更多关于对外汉语教学的知识而加入了这个大家庭。Katie就是其中一位,在加拿大学习生活期间体验过一把汉语教师的她,回国后在一家咨询公司工作。那么,是什么让她来到了Mandarin Inn呢?
【中华文化】中华服饰中的自然观念与吉祥观念
在中国古代,受阴阳五行学说的影响,很多朝代都有崇拜某种特定颜色的情况
【有趣的汉语知识】“刚才”“刚”与“刚刚”有什么不同?
“刚才”、“刚”和“刚刚”这三个词在英语中都表示为 just now,那么在汉语中它们有什么不同呢?
- « Previous Page
- 1
- …
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- Next Page »