5 Spring Outing Attractions in Shanghai

After a few spots of rain, we ushered in a sunny spring! On this sunny day, let’s pack up and go for a spring outing together.在几场小雨之后,我们迎来了晴朗的春天! 在阳光正好的日子里,让我们收拾好行李,一起去春游吧。 Mandarin Inn presents a freshly released guide to spring appreciation in Shanghai. Let’s check out and collect it!Mandarin Inn 在此奉上新鲜出炉的上海赏春指南,快快收藏吧! Top 5 Spring Outing Attractions in Shanghai: Century […]

Do you have an “A Yi” in China?

Are you curious about the meaning of “A Yi,” or perhaps you spell it “I E”, a term that you may have heard many times before? If you have an “A Yi” who assists you with daily tasks and baby caring or if you are interested in learning more about this role, read on. 1.妈妈的姐妹-mā […]

Decoding 520

The Chinese Slang for “I love you” Happy 520! What is the reason that May 20th or May 21st are considered the prime days for marriage proposals and weddings in China every year? 521 wǔ èr yī 我爱你 wǒ ài nǐ 520 wǔ èr líng 我爱您 wǒ ài nín In Mandarin, the pronunciation of “5 […]

How to say sparkling water in Chinese?

World Water Day is coming. It is an annual United Nations (UN) observance day held on 22nd March, since 1993, to advocate for the sustainable management of freshwater resources. Water resources are closely related to our life. We need to drink water every day to meet our physical needs. What water do you prefer drinking? […]

跟我教汉语 | “幸亏” VS “多亏”

Nicole和Zane都是Mandarin Inn的学员,两人正在备考同一阶段的HSK。Nicole和Zane经常相互帮助,共同完成老师们布置的各项作业。如果你在学习上也有互相鼓励、支持的小伙伴,是不是常常会对他或者她说幸亏你在、多亏了你呢? 但是,Nicole和Zane不知道什么时候用幸亏、什么时候用多亏。朋友,作为国际中文教师的你是怎么向他们解释的呢?

跟我教汉语 | “尝了尝” VS “尝(一)尝”

周末了,Tina和其他几位小伙伴来到Sunny家做客。大家刚吃上饭,Tina就说:“我尝了尝今天中午的菜,真好吃!”Sunny听完开心极了,对Tina笑:“下次我去你家,你也露一手给我瞧瞧,我想尝一尝你的手艺!”听到这里,坐在Tina旁边的Gerry就不明白了:“你们到底要怎么尝?‘尝了’还是‘没尝’?” 朋友,作为国际中文教师的你知道怎么向Gerry解释吗?

跟我教汉语 | “一下子”和“忽然”一样吗?

Iris在课后向Mandarin Inn的老师提问,汉语中的一下子和忽然意思是一样的吗?如果一下子和忽然都是用来说明变化非常快,那么,是不是一下子和忽然可以互相替换使用? 我们可以说一回到家,她忽然就躺在了床上吗?或者我走着走着,一下子想起了一件事情吗?这样表达是否合适呢?朋友,作为国际中文教师的你知道怎么向Iris解释吗?

跟我教汉语 | 国庆节非要我加班不可?

Eddie准备和朋友一起度过一个快乐的国庆假期。正当他要出发去外地游玩时,Eddie的老板打电话给他布置了一项紧急任务:“这份重要材料你记得国庆节收假后上报给我。Eddie,我对你很放心,项目工作负责人非你不可。” Eddie一听,本想跟老板好好解释一番,却立马生气了,心里暗想:“还‘非我不可’,明摆着是国庆节非要我加班不可?” 你知道为何Eddie会生如此大的气吗?这跟非……不可的意思有关系。那么,作为国际中文教师的你会如何向其他外国同学说明这其中的含义呢?

跟我教汉语 | 你会选择穿秋裤还是选择在风中瑟瑟发抖

近日天气愈加寒冷,冬季的冷风肃杀而来。在外奔波的大家注意添衣保暖,怕冷不挨冻的话,准备好保暖衣、热气贴、棉袜、围巾、手套……各种防寒御寒设备齐齐上阵。大多数小伙伴在寒气逼人的冬天会穿上秋裤或者其他种类的棉裤。你呢?是选择穿秋裤保温度还是选择风度而在风中瑟瑟发抖? Jason在查阅词典时,发现或者与还是的翻译都为or。于是他向Mandarin Inn的老师提问,何时该用或者,何时又该用还是呢? 朋友,作为国际中文教师的你知道如何向Jason说明吗?

跟我教汉语 | 再不努力,时光不再

医院里,医生叮嘱Dick,如果再不改掉抽烟的习惯,恐怕他的肺就好不起来了。Dick很在意此次体检结果,立马向医生和家人保证以后再不抽烟了。努力锻炼、加强健身,若是身体不再健康,那么,自己的体力、心情、精神等不再如初,憔悴和痛苦必会接踵而至。 这儿出现了再不和不再,很多外国同学感到不解,二者有什么用法上的不同吗?为何它们仅顺序倒置表意就如此不一样?