昨天Charles上完Mandarin Inn的在线汉语课程后,发微信关心他正在家里隔离的朋友Sandy,问她这周末可不可以出门了,Sandy回答:“我的隔离期要下周末才结束,这周末我还不可以出门。”
于是,Charles只好安慰Sandy:“那我给你推荐一些APP吧,这样你可以不出门就看到热门电影。”
很多外国同学将不可以与可以不都翻译为can’t,但从以上Charles和Sandy的交谈可以看出,不可以与可以不的三个汉字虽然是一模一样的,说话人表达的意思却不一样。
朋友,如果你是一名国际中文教师,当你在进行汉语教学时,你准备怎样向同学们解释呢?
好吧,其实不可以与可以不的区分属于汉语语序的问题。二者的不同如下:
不可以的意思是不能、不行或不允许做某事;
可以不的意思是“可以+不…”,表示允许某人不做某事或存在可能不做某事。
结合生活实例,我们这样来理解它们:
· 在这家店不可以用信用卡结账,店里的前台只收现金。(表示消费者不能使用信用卡结账)
· 在这家店可以不用信用卡结账,除用信用卡结账外,还可以选择用现金或微信支付。(表示允许消费者不使用信用卡结账)
由Charles和Sandy谈论的话题引申出来:
· 根据规定,在隔离期间,你不可以出门。(表示禁止,即“你不能出门”)
· 隔离期结束后,你可以不出门,在家多观察几天。(表示许可,即“你可以选择出门或不出门”)
可见,汉语语序是重要的语法问题,需要让同学们在学习中多加思考。你明白“不可以”与“可以不”各自表达的意思了吗?
关注我们的微信公众号,每周都有国际汉语教学的最新资讯,以及近期《国际中文教师证书》课程优惠等: